https://translate.google.com/?sl=vi&tl=ja&op=translate ←Google 翻訳 URL
1.おい、ゴルァ!!!とは?
「Babylon Stage 34 ~真夏の夜の淫夢~第一章 極道脅迫!体育部員たちの逆襲」
主演:TNOK(谷岡)
助演:三浦、中田、三浦
試合を終えたサッカー部員(三浦、中田、三浦)が疲れのせいか、黒塗りの高級車「センチュリー」に追突。
その車の持ち主、TNOKがサッカー部員達に詰め寄る際に使用された名言。
その後、免許証を没収された。
汎用性が高く、特主に信号待ちで追突された時に使われる。
使用されるシチュエーションとしては、
- 車に追突された時
- 歩いている時にぶつかられた時
- 旅行中にスリに遭った時
- 相手の過失を追求する時
- 喧嘩をする時
に使われるが、他にも活用できる方法があるのではないかと考えてみる。
・まずは、簡単な使用例を次のように挙げてみる。
例1:Này, mày! Xuống đi ! Mày có giấy phép xe không đồ ngốc! Này!・・nhanh lên!
- おい、ゴルァ! 降りろ! (車の)免許持ってんのかコラ! おい!・・あくしろよ!
- này 文頭または文末につけて強調する語
- mày 目下、同輩に呼びかける語、おまえ、汝。この場合は、ぶつかってきた相手に対して、おまえと言っている。
- xuống 下りる、下る。この場合、車から降りる
- đi ~しろ
- có 有る、持っている
- giấy phép xe 自動車免許
- giấy phép 免許、許可証
- giấy 紙、書類、文書、証明書
- phép 許可、同意
- xe 車
- khồng 否定、~でない
- đồ ngốc 愚かな奴、まぬけ
- đồ(徒、塗、図)奴、輩
- ngốc(呆)愚かな
- nhanh lên 急げ
- nhanh 速い、敏捷な
- lên 上げる
Tiếp tục vào ngày mai. (明日へ続く。)
あくしろよ!
・参考文献
越日小辞典(竹内 与之助 編 、東京大学書林)
google 翻訳
Glosbe
・引用サイト