https://translate.google.com/?sl=vi&tl=ja&op=translate ←Google 翻訳 URL
1.あくしろよ!とは?
「Babylon Stage 34 ~真夏の夜の淫夢~第一章 極道脅迫!体育部員たちの逆襲」
主演:TNOK(谷岡)
助演:TDN、三浦、中田、三浦
サッカー部員がTNOKに免許証を奪われる。
「免許証返して下さい、オナシャス(お願いします)!」と後輩をかばうTDN。
それに対して、TNOK「犬の真似しろよ」と脅迫する際に使われた名言。
汎用性が高く、特に相手に急がせる時に使われる。
使用されるシチュエーションとしては、
- 待ち合わせに相手が遅れている時
- 工具を部下に持ってこさせる時
- 信号が青なのに、前の車が発進しない時
- 犬の真似を相手に求めた時
に使われるが、他にも活用できる方法があるのではないかと考えてみる。
・まずは、簡単な使用例を次のように挙げてみる。
例1:「(その)犬だよ。ヨツンヴァインになるんだよ。あくしろよ!」
"Nó là một con chó. Nó sắp trở thành Jotunwein. Nhanh lên!"
Nó là một con chó. その(頭にイメージしている)犬(生きている)だよ。
nó(その=頭にイメージしている犬のこと)があることで、状況が具体的になる。
Nó sắp trở thành Jotunwein.
(頭にイメージしている犬みたいな)ヨツンヴァインに(もうすぐ)なるんだよ。
強い言い方をするなら、điをつけて「四つん這いになれよ」となる。
ヨツンヴァイン=四つん這いであり、
Jotunwein ヨツンヴァイン
bò bằng bốn chân như bò 牛みたいに四本足に
bò bằng tay và đầu gối 牛みたいに手と膝をついて這う
と言い回しがいくつかある。
Nhanh lên あくしろよ=早くしろよ=急げよ=あくしろよ
- nó 既述した目下、又は動物の代名詞。この場合、「犬の真似をしろよ」と前に言っているので、犬のことをさす。
- là ~は~です。
- một con chó 生きている犬のこと。conがないと、死んでいる犬も対象になり、mộtがあることで犬が何をさしているのか具体的であることを示す。
- một 一つの、名詞が特定されている時に使う。theの様なもの。範囲を狭める意味で使う。`
- con 動物につける類別詞。生きているものに使う。
- chó 犬(広い意味)
- sắp 並べる、支度をする、もうすぐ、やがて
- trở thành ・・・になる
- trở(阻)戻る、向きを変える、変わる、阻む、阻止する、
- thành nênと同じ、nên=・・・となる
- bốn chân 4本足
- bốn 4
- chân 足
- bò 牛
- nhanh lên 急げ
- bò lạc 野良牛。都会のチャラ男にだまされる田舎娘のことをさす。パパ活女子とはまた違う。
- Beast Senpai trở thành bò lạc. 野獣先輩は都会でだまされる田舎娘になった。
- Beast Senpai là chị. 野獣先輩はお姉さんです。
Tiếp tục vào ngày mai. (明日へ続く。)
あくしろよ
ヨツンヴァインになるんだろ
あくしろよ
てぃーのっく
・参考文献
越日小辞典(竹内 与之助 編 、東京大学書林)
google 翻訳
Glosbe
gọo辞書
・引用サイト