日々、ベトナム語を学ぶ中で、ネットの翻訳を使用するが、
間違った意味で理解してしまう危険がある。
・例
正:gà cho bài toán. 算数の問題をこっそり教える。
誤:gà cho bài toán. 算数の問題にはチキン
実際にGoogle翻訳したら、チキンが出ます。
なぜ、チキンを勧めるのか。
それは、gà・・・鶏、こっそり教える、こっそり助ける
と複数の意味があるからです。
だから、辞書を引きます。意味を確認します。
日本語でも、漢字でも、疑問に思ったら確認します。
そんなGoogle翻訳も単語を一つ消すと、文の表現がまるっきり変わるので、意味や言葉の意味を調べるのに役立ちます。
言葉を発信することは、あなた自身の自己満足だが、誤解を生むのは私の考えではありません。
Tiếp tục vào ngày mai. (明日へ続く。)
辞書引けよ!
・参考文献
越日小辞典(竹内 与之助 編 、東京大学書林)
google 翻訳
Glosbe